Türkçe Çevirinin Sunuşu - Mehmet Rifat, Sema Rifat

Türkçe Çevirinin Sunuşu

Barthes, Yas Günlüğü'nü fişlere yazmaya başladığı sırada annesine ayrıca nasıl bir saygı sunabileceğini de düşünür. İşte o günlerde Cahiers du cinéma dergisinden fotoğraf üstüne bir kitap yazma önerisi alır. Bunun üzerine, öldüğünde artık annesinin anımsanmayacağını da düşünerek, yaşarken annesine duyduğu sevgiyi de dile getiren bir kitap yazmayı uygun görür ve fotoğraf hakkında "fenomenolojik" düşüncesini kaleme almayı kabul eder. 

Barthes hem bir göstergebilimci, hem bir metin kuramcısı hem de "benzersiz" bir denemeci ve öğretim görevlisi olarak yöntem ve terimler açısından fenomenolojiye başvurur ancak amacı fotoğrafın bir fenomenolojisini yapmak da değildir. Çünkü İki Ana Bölümden ve toplam Kırksekiz Nottan (Alt Bölüm de diyebiliriz) oluşturmaya karar verdiği yapıtında Barthes aslında bireysel bir serüvenin anlatısını (bir başka deyişle "romanını") yazıya geçirmekte, annesinin ölümü ile Fotoğrafın özü arasındaki bağı araştırmakta, daha doğrusu, Fotoğrafın, "olup bitmiş"in ("Bu oldu") apaçık gerçekliğini, "yitirilmiş bir zaman"ı yansıttığını dile getirmektedir. Fotoğrafın gerçekleştirilmesi ve "okunması"na ilişkin olarak Operator, Spectator' Spectrum, Studium, Punctum, Noema, vb. kavramları kullanır. Anlatısının kişileri ya da "kahramanları" ise, Apestéguy, Atget, Avedon, Boucher, Boudinet, Clifford, Daguerre, Edgerton, Gardner, Gilden, Hine, Kertész, Klein, Krull, Lartigue, Mapplethorpe, Michals, Nadar, Niepce, Puyo, Salzmann, Sander, Stieglitz, Van der Zee, Wessing, Wilson ve ayrıca anonim bir köy fotoğrafçısının çektiği fotoğraflardır. Her fotoğraf, Barthes'ın bakışına göre, bir serüvenin ("başa gelenin"), bir sevincin, bir üzüntünün (bir "yara"nın) ortamıdır. Bütün bu fotoğrafların birbirine eklemlenerek oluşturduğu sahneler de bir "Barthes romanı" yaratırlar : Gerçekten de Barthes "fotoğraf okuma"sını, kent yaşamı, savaş, askerler, hastabakıcı rahibeler, at üzerindeki Kraliçe ile atı tutan hizmetkârı, siyasal tarih, sokak çalgıcısı, dingin yaşamı çağrıştıran Akdeniz evi, aile bireyleri, Siyahiler, yoksul semtler, engelli çocuklar, köleler, yakışıklı delikanlılar, suikast zanlısı ve idama mahkûm genç ve başkaları üzerinden hem genel kültür kaynaklı (Studium) olarak, hem de gizli kalmış, çarpıcı, dokunaklı, yakıcı yanı saptayarak (Punctum) sürdürür... ancak bu anlatısal serüvende Barthes, kişileri, şeyleri, nesneleri değil, kişilerin yüzlerini, bakışlarındaki "hava"yı (deli bakışlar, vb.) kısacası Spectator'u (fotoğrafı okuyan kişiyi) "yaralayan", onu "delip geçen" noktaları ortaya çıkarır. 

M. Rifat-S. Rifat
Beylerbeyi, Eylül 2023.

Roland Barthes : Fotoğraf Üstüne Not - Roland Barthes, S. 8, 9
Fransızca aslından çevirenler : Mehmet Rifat, Sema Rifat 
YKY Yapı Kredi Yayınları, 1. baskı: İstanbul, Mayıs 2024

La Chambre Claire 
Copyright © Éditions de l'Étoile, Gallimard, Le Seuil, 1980

#rolandbarthes #aydinlikoda #lachambreclaire #mehmetrifat #semarifat #barthes #yasgunlugu #fenomenoloji #fotograf #fotografinozu #olupbitmis #buoldu #gerceklik #yitirilmisbirzaman #gerceklestirilme #okunma #operator #spectator #studium #punctum #noema #seruven #basagelen #barthesromani #fotografokuma #anlatisalseruven #spectator #fotografiokuyankisi #yaralayan #delipgecen

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Murat Gülsoy - Ve Ateş Bizi Tüketiyor

Fotoğraflardan Bakılınca, Puslu Görülen Amerika

Gisele Freund - Fotoğraf ve Toplum